Совы нежные
«Я на чердАке лежу у себя на домУ»
Эта не сложная песенка заполнила мой разум своим закрытым содержанием. Я напеваю её, делая акцент на первоисходное сложение слов. Потрясающе. Тот самый момент, когда пустота открывает тебе смысл. Казалось бы незамысловатая проработка текста, музыки — в итоге сложнейшая к восприятию картина, про которую можно писать диссертацию по психологии. Слова измученные жизнью в каждой паузе, вечная безысходность, безнадёжность, доведённая до простоты. В качестве исполнителей выступает, уже распавшаяся, группа Les Pires, есть в них что-то от Бога. В их работе отразилась вся серьёзность к интонациям, потому, что говорят что текст они заучили не зная русского. Музыку к композиции написал пианист Жан-Пьер Лекорнуа, а автор текста некая Грюн. И собственно о ней я толком ничего не нашла, некоторые моменты о родителях и учёбе, но это не помогло понять почему она писала именно так, перейдя черту арт-хауса, но не разрушила концепта настоящего искуства… напротив восполнила его. Стиль написания логически верный, автор хорошо знаком с русским языком и даже передал звуки в нужной последовательности строф. Можно провести кучу аналогий из отечественной лирики и прозы. Обратимся к смыслу: Как парижанка так совершенно прочувствовала душу России, её неуспокоение. Герой лежит на чердаке в самоотречении, далее он идёт к другу разбойнику, после чего мирится с участью висеть на верёвке. Без усложнения и нагрузки просто говорить о том, о чём остальные говорят выворачивая со всех сторон природу смерти.
«Я в большом котле киплю у чёрта на пиру»
Но «у-юй» слышит за собой и находит смирение. Вобще цыгвнский фолк всегда несёт с собой могильный холод, как по мне, какими бы не были яркими картинки — растягивание куплета укутывает страхом. Раньше ведь уханье совы предвещало беду. Силуэты выгорали а трагедия настолько сильно тянула за собой, что оставалось только смеятся и петь.